Sherlock Holmes en Polonia

Sherlock Holmes i mądrość umarłych

Sherlock Holmes i mądrość umarłych (espero haberlo escrito bien) es el título que tendrá la edición polaca de Sherlock Holmes y la sabiduría de los muertos que, si todo va bien, será publicada en breve. Espero que a los lectores polacos les guste. Y que pidan más, ya puestos.

La verdad es que esto de verme publicado en otro idioma siempre resulta, como poco, chocante y un tanto pintoresco. Y muy gratificante, obviamente.

Lo cierto es que poco imaginaba, cuando allá por 1993 me puse a escribir una novelita holmesiana por puro placer personal, que acabaría siendo el primero de una saga de cuatro libros. Y, por supuesto, lo último en lo que pensaba era en que algún día la vería traducida a otros idiomas.

Pero ahí está. Primero fue la edición portuguesa, después la turca  y ahora, la polaca. ¿Será esta la última? Quién sabe. Esperemos que no.

12 comentarios

  1. Pues, si ese “más” es específicamente de Sherlock Holmes, me temo que de momento no voy a satisfacer esas demandas.

    Si es, simplemente, “más”, es posible que antes de lo que creeis. Quizá antes de que acabe el mes que viene…

    Y hasta aquí puedo leer.

  2. Oye, pues enhorabuena. Debe ser muy satisfactorio que en un mercado tan lejano se hayan fijado en tu obra.

    A ver si a los americanos también les gusta, y te dedicas a vivir de esto, que yo acabaré pronto con la saga y estoy viendo que querré más.

  3. ¿Portugués? ¿Turco? ¿Polaco? ¡Qué exótico!

    Ese libro fue mi primer contacto con un tal Rodolfo Martínez, y no imaginaba que terminaría leyendo y comentando su blog.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.